服务中心
产品认证专区
客户服务系统
用户名:
密 码:
验证码:  验证码
您现在的位置:首页 > 服务中心 > 大中华区服务条款

大中华区服务条款


BACL Great China & Asia Standard Terms and Conditions of Services (2021 Version)

BACL大中华区/亚洲区标准服务条款(2021版)


l  Explain解释


1.1      The “Lead Time” promised in this quotation means the lead time for initial testing. And it is based on the effective cooperation of the person or body who requests services (called as the “Principal” hereinafter) and the fulfillment of all the following items. Otherwise, Bay Area Compliance Lab., Corp. (called as “the BACL” hereinafter) is not subject to the restriction of “Lead Time”.

本报价承诺的“测试时间”指的是完成首次测试所需要的时间。该时间建立于要求服务的自然人或法人(以下称“委托方”)的有效配合,并在满足下列条款的基础上,否则倍科(以下称“BACL”)不受“测试时间”的约束。


The “Lead Time” would be counted after our lab receiving your samples, relevant information and down payment. The time will be put off if there was fail exit. The “Lead Time” is counted by working day.

测试时间以BACL收到委托方的测试样品,相关资料及预付款起计;若有任何缺失,时间顺延,所有测试时间以工作日计。


1.2      The "Testing and Test" would be include Testing, Certification, Calibration, and Inspection. Testing Location include BACL Lab. principal on-site authorized test lab, subcontracting part(s) of the testing to other recognized laboratories, principal testing location.

测试”的定义包含了检测、现场目击检测、认证、校准、检查。测试地点包含BACL实验室、委托方的授权实验室、转包的其他认可试验室和委托方测试现场。


1.3      The "Sample" would be include testing object, calibration object, certification object, inspection object and organization.

样品”的定义包含了检测对象、校准对象、认证对象、检查对象和组织。


1.4      The above charges do not include any fee for retesting and modification.

上述估价不包括任何可能需要的复检、整改的费用。


1.5      This quotation is based on submitted information from the Principal. The Company reserves the right to adjust the charge and schedule if further testing is found to be necessary on receipt of full samples and documents.

该报价单是基于委托方所提供的信息而报出的。如果收到完整的样品及文件后发现必须增加更多的测试时,BACL保留调整收费及时间表的权力。


1.6      The Company reserves the right of subcontracting part(s) of the testing to other recognized laboratories,at the same time, BACL reserves the right to adjust charge and schedules due to subcontracting.

BACL保留将部分测试转包给其他认可试验室的权利,同时BACL保留因转包引起的调整收费及时间表的权力。


1.7      If apply for model revision, alternative component or co-license, basing on the previous certificate or report, the standard number and standard version are the same of the ones on the previous certificate or report. Ifrequired update the standard of report and certificate, BACL reserves the right to adjust charge and schedules.

如果基于之前的证书或报告的基础上申请任何型号报备、零部件报备或子证,标准号和标准版本号均以原证书或报告为准。如需升级标准,BACL保留调整收费和时间表的权力。


1.8      If other BACL office has also quoted for this project, the highest prices of quotation among BACL offices will be the final charge of this quotation.

如果BACL其他分公司也对该项目报价的话,我们会以所有报价中的最高价格作为该报价的最终价格。


1.9      The Great China & Asia means China, Taiwan, Hong Kong,Vietnam and Korea, include of all BACL branches, offices and laboratories.

大中华区/亚洲区的定义:包含中国、台湾、香港、越南和韩国等所有BACL实验室和分支机构。


l  Declaration 声明


2.1      Test results express the opinion on the presented samples only, but do not express any opinion upon the bulk from which the samples were drawn.

测试结果仅对所测试的样品负责,并不适用于整批货物。


2.2      Test result contains the test items which the applicants applied for and the relevant test results. If the applicant want to inform BACL about the error or omit maybe exist in test report, you must put forward by written format and describe your requirements and the question needed explanation in 15 workdays after you received the test report. If the applicant does not put forward query in the provision deadline, that means you have already confirmed the accuracy and completeness of the test report issued by BACL.

BACL.测试报告内容为申请人所申请的测试项目及相关的测试结果。若申请人要告知BACL关于测试报告中可能存在的错误或遗漏,必须要收到测试报告起15个工作天内以书面的形式提出并写明要求及需要说明的问题。申请人在上述规定时间内没有提出疑问,即表示其确认BACL出具的测试报告正确和完整。


2.3      If the test report issued by BACL will be used for litigation or arbitration, the applicant must submit written notification at the same time submission of the application form.

若申请人要将BACL出具的测试报告用于诉讼或仲裁,则必须在提交申请表时书面告知。


2.4      If the test result has error and confirmed the error caused by BACL or its agent, or if there is a fundamental breach of contract caused by BACL, BACL only limit to undertake the interest-free expenses of client application test, and not to be responsible to compensate for the loss or damage of the applicant or third party due to the test report error.

若测试结果存在差错且证实系由BACL或其代理商所造成,或由BACL造成的根本违约,BACL只限于承担客户申请测试的无息费用的赔偿责任,而不负责赔偿由于测试报告的差错而引起的申请人或第三方的任何损失或损害。


2.5   The sample may be broken during the testing; BACL does not assume any responsibility for the damage,the sample maximum retention time is 30days after test report issued or got the certificate, If overdue, we will scrap the test sample automatically, If you need the entire test sample to be returned, please inform us in advance by contract and follow the principle of sample return strictly, If the Express Company has caused damage to the sample, BACL can assist the client to Claim to Express Company, but BACL shall bear no compensation liabilities, BACL does not assume any liability for compensation for the loss or damage of third party due to during the testing client’s sample design defects, functional defects, and performance defects of the client's samples that lead to damage or loss of the samples, as well as injuries and losses to the client or third parties.

因测试过程中可能对样品造成损坏,BACL不承担任何样品损坏的责任,样品最长保留时间为报告核发后或取得相关证书后30天,过期我们自动会报废,如果需要退回的请提前合同约定并严格遵循我司退样原则;如果是因为快递公司造成委托方样品损坏的,BACL可协助委托方索赔,但不承担赔偿责任,因为委托方的样品在测试过程中因样品自身设计缺陷、功能缺陷、性能缺陷导致样品损毁、丢失及造成委托方或第三方伤害和损失,BACL不承任何赔偿责任及第三方损害责任。


2.5      In no event will BACL be liable for any special, incidental, consequential, indirect or similar damages, including loss of profits, lost savings, loss of data, or any other damages arising out of the use of or the inability to use these services, even if BACL or an authorized BACL representative has been advised of the possibility of such damage. In no event shall BACL’s liability for any damages regardless of the form of the claim.

BACL不会对任何由于使用产品功能所引起的特殊的、偶然的、由其引发的、非直接的事件造成的任何损害,或者是类似的任何损害包括利润损失、存款损失、数据丢失等损害和失效负责任。即使这些损害的可能性曾经通知过BACL或者BACL的授权代表。


2.6      Any information, samples or other related documents (including without limitation certificates and reports) provided by the Client to BACL will not, in any circumstances, infringe any legal rights (including Intellectual Property Rights) of any third party.

无论在任何情况下,由客户向BACL提供的任何信息、样品或其他相关文件(包括但不限于证书和报告)均不得在任何情形下侵犯任何第三方的任何合法权利(包括知识产权)。


2.7      The client shall notify the BACL in advance in writing of actual or potential hazards or dangers related to the sample, including but not limited to radiation, toxic and harmful, flammable and explosive components, materials or components. All losses (including but not limited to investigation fee, medical fee, litigation fee, lawyer's fee, etc.) due to the failure of the principal to perform the above notification obligation are compensated by the principal. When necessary, the client shall provide the necessary technical information and other necessary information.

委托方应提前书面通知BACL与样品有关的、实际上或潜在的危害或危险,包括但不限于存在辐射、有毒有害、易燃易爆的成分、材料或部件。由于委托方没有履行以上通知义务所造成的BACL的一切损失(包括但不限于调查费、医疗费、诉讼费、律师费等)由委托方予以赔偿。需要时,委托方应提供有关的技术资料,使用说明等必要资料。


l  Special Clarity for Tax and other Fees 税费和其他收费说明


3.1      6% tax fee is required for RMB payment.

人民币付款须额外支付6%税费。


3.2      If there is the first time for the applicant to apply grant code under FCC ID, Surcharge for Grantee Code is required (Only for EMC Service.)

若是首次申请FCC ID Grant code,需额外支付公司代码费。仅限于EMC服务。


3.3      For FCC ID case, if the clients choose confidential service, extra fee will be charged for every case. (Only for EMC Service.)

对于FCC ID案件,若客户申请保密协议,每个案件需要额外追加保密费。仅限于EMC服务。


3.4      If there is the first time for the applicant to apply the RPC code under FCC Part 68, Surcharge for RPC is required. (Only for EMC Service.)

若是首次申请FCC Part 68,需额外支付公司代码费。仅限于EMC服务。


3.5      For USA NRTL and Canada SCC Safety Certification case, company ID fee 1000USD /each year, and required factory inspection fee 400USD/time.

对于USA NRTL and Canada SCC Safety Certification 案件,需要支付每年1000USD档案年金,工厂检查费用每次400USD。


3.6      If report and sample’s postage cost is incurred, that is for account of clients.

报告及样品邮寄费用由客户承担。


3.7      If the client request to revise report, Extra pay for modification is required, RMB500 for every report in each time.

若客户提出报告修改申请,需要额外支付修改费用,每次每份报告RMB500。


3.8      In order to protect the environment, all the test report will be electronic format. And there is a minimum charge of RMB200 for every paper report per client’s request

基于保护环境需要,我方提供的报告和证书均为电子版本的。若客户要求提供纸质报告,每份报告需要额外支付RMB 200。


l  SAMPLE AND DOCUMENTS 样品和资料


You are supposed to provide the samples and documents by fax and / or email as listed below, all the documents should be in English.

请将样品寄至我司实验室,并按以下要求提供资料(文字资料应翻译成英文)。


4.1      The Principal should submit the clear and integrated application form with signature and company chop (the format of application form will be provided by BACL).

委托方须提交清晰和内容完整且签名和加盖公司印章的申请表(申请表格式由BACL提供)。


4.2      The principal should submit the sample(s) as required on the first page of this quotation before testing.

委托方须在测试开始之前根据该报价单首页的要求提交样板。


4.3      Necessary testing samples. Please indicate the model No. on a sample delivery notice, and paste it onto the package of the testing samples.

必需的测试样板。请在送样清单上列明型号、数量及报价单号,并把该清单贴在测试样板的包装箱上。


4.4      The principal should submit the necessary technical documents in time according to the check list provided by our assistant after formal application, documents and samples should include this but not limited to.

在正式开案申请、文件和样品提交后,委托方必须依据我司助理提供的check list及时提供必要的技术文件,但不限于以上。


l  PAYMENT付款


5.1      Please be advised that the down payment is non-refundable, if the project is terminated due to the clients, the test and report fee must be charged as it occurred.

如因客户方原因导致项目中止,则项目开始前支付的预付款不予退还,并且实际发生的测试和报告费用必须结清。


5.2      The Principal is required to pay bank handing charge for remittance.

委托方需要负责支付付款银行手续费。


5.3      BACL will release the formal test report and certificate with electronic format in 3 days after received the fund. If client can not pay the fund in time according to the provision, BACL has right to ask client to pay the penal sum of 0.05 percent per delayed workday, penal sum calculate based on the unpaid money.

BACL收到款项后三日内发放电子版的正式报告及证书。如果委托方不能按照规定及时支付款项的话,每拖延一个日历日,BACL有权要求委托人按拖延金额支付每工作日0.05%的违约金。


5.4      Normally the Applicant will be defaulted as the payer, and the bill to party in Final Invoice will be as the Applicant.

通常本公司默认申请公司为付款人, 且服务费的发票所开具的抬头显示为申请公司。


5.5      If the Principal appoints other company or individual to pay, the Principal should provide the Company a written confirmation about the payer’s payment agreement. If the Company fails to claim the payment from the payer, the Principal still should undertake the obligations of the payment.

如委托方指定其他公司或个人付款的,需向本公司提供付款人同意付款的书面证明。本公司向该付款人主张款项未果的,委托方仍需承担付款义务。


5.6      This quotation has been signed by both parties and the certification body has opened a case. If the Principal cancels the entrustment for any reason, the Principal agrees to pay the full amount of fees paid by BACL. After the Principal signs this quotation and BACL has completed the pre-test, if the Principal cancels the entrustment for any reason, the Principal agrees to pay the full test fee to BACL.

本报价单自双方签订生效之后且认证机构已经开案,如委托方因故取消委托,则委托方同意支付给BACL代付的全额规费。委托方签订本报价单之后且BACL已经完成预测试,如果委托方因故取消委托,则委托同意支付给BACL全额测试费用。


5.7    The accessories/component used in the products targeted by this quotation must be certified for compliance with relevant local standards and/or regulations.This quotation is only for the product itself and does not include any accessories/component related certification or testing costs,Unless this quotation clearly stipulates the certification cost or testing cost for related accessories/component.

产品所使用的配件必须经过相关法规的合规认证,本报价单仅仅针对产品本体,不包含任何配件的相关认证或者随机检测费用, 除非本报价单有明确约定相关配件的认证费用或者随机检测费用。


l  INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS AND CONFIDENTIAL TERM知识产权和保密条款


6.1    All Intellectual Property Rights belonging to a party prior to entry into this Agreement shall remain vested in that party. Nothing in this Agreement is intended to transfer any Intellectual Property Rights from either party to the other.

所有于签署本协议之前归属于任何一方的知识产权仍应归该方所有。本协议无任何将任何一方的知识产权转让给另一方的目的。


6.2    In the event of provision of certification services, Client agrees and acknowledges that the use of certification marks may be subject to national and international laws and regulations.

在提供认证服务的情况下,客户同意并确认:认证标志的使用可能受国家和国际法律法规的限制。


6.3    All Intellectual Property Rights in any Reports, document, graphs, charts, photographs or any other material (in whatever medium) produced by BACL pursuant to this Agreement shall belong to BACL. The Client shall have the right to use any such Reports, document, graphs, charts, photographs or other material for the purposes of this Agreement.

BACL依据本协议所编制的任何工作报告、文件、图解、图表、照片或任何其它资料(无论载于何种媒介)中的所有知识产权均归BACL所有。客户有权将任何该等工作报告、文件、图解、图表、照片或其它资料用于本协议所载目的。


6.4    The Client agrees and acknowledges that BACL retains any and all proprietary rights in concepts, ideas and inventions that may arise during the preparation or provision of any Report (including any deliverables provided by BACL to the Client) and the provision of the Services to the Client.

客户同意并确认:BACL在准备或提供任何工作报告(包括BACL向客户提供的任何交付物)和向客户提供服务的过程中可能产生的概念、观念和发明的任何和所有财产性权利都由BACL保留。


6.5    BACL shall observe all statutory provisions with regard to data protection. To the extent that BACL processes or gets access to personal data in connection with the Services or otherwise in connection with this Agreement, it shall take all necessary technical and organizational measures to ensure the security of such data (and to guard against unauthorised or unlawful processing, accidental loss, destruction or damage to such data).

BACL应遵守所有有关数据保护的法令法规。在处理或获取与服务有关或与本协议有关的个人数据的范围内,BACL应采取所有必要的技术和组织手段以保证这些数据的安全(并保护这些数据免受未经授权的或非法的处理、意外损失、破坏或损害)。


6.6    Where a party (the Receiving Party) obtains Confidential Information of the other party (the Disclosing Party) in connection with this Agreement (whether before or after the date of this Agreement) it shall(1) keep that Confidential Information confidential, by applying the standard of care that it uses for its own Confidential Information; (2)not disclose that Confidential Information to any third party without the prior written consent of the Disclosing Party.

若任何一方(“接收方”)(不论是在本协议签署日期之前或之后)获得与本协议相关的另一方(“披露方”)的保密信息,则应:1)以保护自身保密信息相同的审慎方式来对保密信息进行保密;2)未事先征得披露方书面同意,不得向任何第三方披露保密信息。


6.7   The Receiving Party may disclose the Disclosing Party's Confidential Information on a "need to know" basis:(1)to any legal advisers and statutory auditors that it has engaged for itself;(2)to any regulator having regulatory or supervisory authority over its business;(3)where the Receiving Party is BACL, to any of its subsidiaries, affiliates or subcontractors.

在“需要知道”的基础上,接收方可将披露方的保密信息披露给以下人士或机构:(1) 接收方聘请的任何律师顾问及法定审计师;(2) 对接收方的业务拥有管制或监管权力的任何监管人;(3) 在BACL是接收方的情况下,接收方的任何附属机构、关联机构或分包人。


l     MISCELLANEOUS其他条款


7.1    Client hereby acknowledges that prior to its execution of this Agreement BACL thoroughly explained each and every term and condition under this Agreement to Client and each term and condition OF this Agreement has been thoroughly and mutually consulted and negotiated between the two parties, AND THAT as such the terms and conditions under this Agreement don't constitute an adhesive contract Imposed by either party but is reflection of the true MUTUAL assent of  both parties.

客户特此声明:签署本协议前,BACL已向其详尽解释本协议下每一条款或条件,本协议下每一条款或条件皆系经双方充分协商和谈判后达成,为此本协议下的条款和条件非任何一方单方提出的附和性条款或条件,而是反映双方真实合意的协议条款。


7.2   You cannot leak any information concerning this quotation in any form or make copy of this quotation without our permission,Otherwise, the delinquent party shall bear all of the legal liability and our losses.

未经我方同意,不得与第三方讨论或以任何形式泄露本报价单任何内容或复制本报价单,否则由违约方承担相应法律责任和我方损失。


7.3   Any claim by the Client against BACL (always subject to the provisions of this Clause 2 and Clause 6) must be made within ninety (90) days after the Client becomes aware of any circumstances giving rise to any such claim.  Failure to give such notice of claimwithin ninety (90) days shall constitute a bar or irrevocable waiver to any claim, either directly or indirectly, in contract, tort or otherwise in connection with the provision of Services under this Agreement.

客户针对BACL提出的任何索赔(须始终符合第2条和第6条规定)必须在其知悉任何引发该索赔之情形后的九十(90)天内提出,未能在该九十(90)天内发出索赔通知即直接地或间接地排除对以违约、侵权或其它与本议项下之服务相关事项为由提出索赔的权利,或构成对前述索赔权利的不可撤销的放弃。


7.4    If any agreement, contract or document signed between BACL and the client is inconsistent with this agreement, both parties will unconditionally abide by all the terms of this agreement and will ultimately handle it in accordance with the terms of this agreement.

BACL 与委托方签署的任何协议、合同或文件,如有出现与本协议不一致之处,双方均无条件服从本协议所有条款, 并最终依据本协议条款处理。

 

-End of Page-